洋ゲーは致命的にNPCの会話(テキスト)がつまらない

1: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:18:16.72 ID:b9crEq0v0

ゼルダやって痛感したわ 
NPC一人ひとりにキャラがあるから記憶に残る

2: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:20:17.18 ID:8G4Pp7G3d

膝に矢をうけてしまってね

3: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:20:33.18 ID:VlynNqoj0

こればっかりは悪いけどスカイリムとかFOの方がキャラのバックストーリーちゃんとしてるぞ
こういういらんところでゼルダ上げ他ゲー下げすんなよ

27: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:09:21.37 ID:IbYAJtPU0

>>3
バックストーリーがどれだけシッカリしているかじゃなく
会話テキスト自体の良し悪しじゃね

29: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:12:09.82 ID:VlynNqoj0

>>27
それなら洋ゲーの翻訳ってクソだよなでいいんじゃない?
誤訳とか笑えるのもあるけどそれなら概ね同意できるわ

65: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:37:35.46 ID:2boAt5U9a

>>3
バックストーリーが或ることと、それが表現できているかどうかは別問題だろう

スカイリムはテキスト量は半端ないけど、
人間ドラマとしてそれを描写しきれてるとは言えないと思うぞ

no title

67: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:41:10.41 ID:tuC2i5kj0

もともと人間ドラマの比較だと思ったら>>65がテキストに限定したからそれに合わせただけで
人間ドラマのことならなおさらTESやFalloutに及ぶべくもない

74: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 09:13:02.55 ID:2boAt5U9a

>>67
スカイリムは会話のフラグ管理が全然だめなので、
人間ドラマの部分がちゃんと描写出来てないんだよw

シナリオ進行度とキャラの行動やスキルに基づく会話フラグが、
何故か独立してるため、主人公に好意的なセリフを言った直後に、
主人公を罵倒したり、無茶苦茶になることが多い

お前が言ってるのは結局、俺が言ってるテキスト量が凄いと同じであって、
設定や脚本が凄いという所にとどまってると思うぞ

俺はテキスト量は凄いけど、それを管理しきれておらず、
結果として、人間ドラマとして見たときに描写はいい加減だと言ってる訳

76: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 09:19:21.83 ID:tuC2i5kj0

>>74
そういう話ならわかる

スカイリムはAI管理がメインでフラグはいい加減だからそこは良くない
Falloutも3はいまいちでNewVegasはフラグ寄りで比較的しっかりしてる

ただAI管理の方が偶発性が高くナラティブなドラマが生まれやすいので
ドラマ性において劣るわけじゃないから同意はしない

no title

81: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 09:41:42.64 ID:2boAt5U9a

>>76
別に同意してくれなくても良いけどw

ただ、スカイリムの会話に関しては基本的にフラグ制のものだから、
ベゼが何と呼んでるか知らんけど、あれをAIというのは違和感があるな

5: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:29:54.50 ID:qFVUMxv00

アンダーテール最高じゃん
あんなの和ゲーでもまず無いよ

35: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:17:26.23 ID:4DJh8LKt0

>>5
ぶっちゃけ洋ゲだから物珍しく感じるだけで
ああいうナンセンスコメディは国産にいくらでもあるんだよなぁ

7: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:41:38.71 ID:qZJNxFDkd

>>1
逆だろ
ゼルダはストーリーとNPC関連だけは弱かった

no title

75: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 09:16:01.77 ID:YXrtoQZV0

>>7
ゼルダは自分の体験が全て物語になるって構造だからなあ

12: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:49:02.11 ID:7Smq/7Fh0

人数増えると同じ人が増えるよ~

13: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:50:04.55 ID:cLzCVd3yM

別にゴチャゴチャ喋っても良いからログくらい出してほしいわ
聖徳太子じゃないんだからそんな何方向から同時に喋られて理解できるかっつーの

8: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:44:41.10 ID:PTpoD7WEp

ボーダーランズやれよ

no title

10: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:46:44.07 ID:FqZm4g0xp

オープンワールドタイプは情報量多過ぎる上にキャラクターが地味で区別がつきにくく色々面倒臭くなってくることは多々ある

特にバックストーリーをメモや本で読ませるようなのが常套手段になってるゲームはそれが顕著

11: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:47:50.15 ID:xkdVKAbyd

この手のは大抵翻訳がクソなだけ

15: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:51:38.96 ID:oQEtNyE40

>>11
翻訳が酷いと目が滑るからな
多分日本一のゲームも一回翻訳かましてると思う位酷い

9: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:44:49.18 ID:uFLeHiok0

ウィッチャーは本当にその世界を冒険してるかのような没入感が凄かったな

no title

26: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:06:32.16 ID:LDR8XU/I0

ウィッチャーやってないニワカか

19: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:59:16.19 ID:b7itYSG+0

「龍が如0」を見ると、他は同人~凡作にしか見えなくなるんだよな

ストーリーだけでなく、BGMまで格が違う

21: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:00:43.39 ID:n2ZKh5gi0

>>19
まさか6が汚点になるとは思わんかったなw

16: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 06:52:45.69 ID:1cKEO4Rb0

22: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:01:54.42 ID:ivbnsy9z0

でもまぁ翻訳に作り手相応の情熱求めるのも酷な話よな
機械的なやつは流石に論外だけど

23: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:02:14.09 ID:dbctXi4Mp

「この村について教えて」
と聞いて、
「誰々と誰々が森を切り拓いたのは今からウン十年前のことだ・・・。」
って返答が来る

ごめん俺、この村の特産品とか役立つ施設とかの事を聞きたくて、そんな村の成り立ち聞くつもりはなかったんだけどなぁ

こんな感じのズレを随所に感じて、つまらないというか混乱しちゃう

24: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:04:32.97 ID:FRi/7BkZ0

おれはゆうていみやおうをさがしている

この言葉を真に受けて一生懸命2人を引き合わせようとしたキッズは何人いるんだろうな。

25: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:04:42.70 ID:tU4ytNTTa

ゼルダが記憶に残るのは人口密度クッソ低いからだろ

no title

28: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:12:05.39 ID:+NeGxj6k0

そもそも和ゲーはNPCと碌に会話も出来ないじゃん

30: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:14:01.93 ID:bvUxNVJEa

スカイリムは声優さんが頑張ってるのにクソ翻訳すぎて焼け石に水状態
指輪物語の原作よりはマシだったが

71: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:50:01.31 ID:4f1+5CeO0

>>30
指輪の翻訳は言語学者でもある原作者の指示だぞ
単語はその国の言葉に直すこととか人が書いたことを前提とすることとか

33: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:15:22.08 ID:wbsAoc3e0

テイルズとウィッチャーのテキストについて比べるスレ?

no title

36: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:18:35.78 ID:k/Lo1m5H0

>>33
ウィッチャーはともかくなぜテイルズが出てくるのかw

32: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:14:53.43 ID:kzZ1meisM

会話なんてしてないぞ
文章表示されてるだけだ
目の前で剣振り回されたりした後に冷静に会話できるやつなんていないだろ

31: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:14:52.91 ID:k/Lo1m5H0

結局日本で売れないから翻訳も手抜きになる

37: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:21:14.06 ID:pkfxWZZI0

ウィッチャー3よりボーダーランズ2の方がローカライズよくできていると思うのは俺だけか?
翻訳の熟れ方が異常というか洋ゲーを知らない人にやらせたら和ゲーと勘違いしそうなレベルで日本語の違和感がない
テキストも声優のチョイスも完璧

no title

38: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:28:43.96 ID:lqQKOS4y0

声優ついてるやつで
「くそゴブリンめあいつらのせいで!」
とか暑く語った直後に
冷静なトーンで
「ここはいい街だろ?」
とか言われるといきなり冷める

73: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:59:16.17 ID:SXlBkeCva

>>38
フラグ以外は記憶してない感が出まくりなんだよな

41: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:36:28.30 ID:H3QCg1Wa0

ぶきぼうぐは そうびをしてみにつけるように
もってるだけではだめですぞ
日本の方がひどい

42: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:37:03.07 ID:sTwtEROL0

洋ゲー売れないから翻訳にも金かけられない
予算が無いから翻訳もゲームやらない人間がやるのか適当になる
負のスパイラルやんね

no title

44: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:42:55.47 ID:mKsS5pJ/a

まあ、言われてるけど翻訳の問題が大きいんだろうね
英語がネイティブ並にできる人の意見だったらごめんなさい

40: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:35:53.98 ID:CQ32pJPmp

ゼルダなんて人はほとんど居ないんだが…

43: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:42:05.45 ID:tz8hkgz70

ゼルダってテキストに関してはつまんない部類やん

46: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:46:09.56 ID:/6XO5g4f0

バルダーズゲートとかドラゴンエイジは最高じゃないか

no title

45: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:43:13.63 ID:w5xrmDlr0

和ゲーの方がセリフ安っぽいんだが
オタクのツボを狙ったセリフとかも本当に寒い

47: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:50:24.07 ID:W5uL3vaq0

じゃあドラゴンに殺されろっていうの!?

\そうだ!/ \その通りだ!/

48: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:53:59.70 ID:jlLvKc/j0

翻訳家曰く、テキストだけ渡されて翻訳しろって言われるから
映像と翻訳が噛み合ってなかったり上官にタメ口利いてたり
そういう事故が起きるらしい
会話が一本調子でつまらなく感じるのもそのせい

49: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:55:47.91 ID:/6XO5g4f0

>>48
それでこんなクソな翻訳になっちゃうのか(PS4版)
no title
no title

50: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:56:55.61 ID:/6GD7KiyM

オタク臭い文章じゃないから合わないってだけだろ
だから俺洋ゲーの文章は飛ばしまくるわ

53: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:59:40.05 ID:JM00EYSC0

そこはもうハンデとして許容するしか無い
母国語の問題も有るけどアドベンチャーやドラクエから発展した和ゲー側の事情ってのも有るだろう

55: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:02:08.97 ID:xNflVn800

リアルで、つまらなくない会話ばかりする一般人だらけとか有りえないからね
リアルに近づけるほどに、つまらない事も増えていく

52: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:58:24.43 ID:JCIyg+kba

ウィッチャー3は面白かったけど
同じ人が翻訳担当したディヴィニティとウェイストランドは話長すぎて辛かったわ
フルボイスだったら印象違ったと思うけど予算的に厳しいか

no title

59: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:18:52.80 ID:q+4d+95zr

スカイリムとか会話つまらないわけではないけど声優の声の落差が別人が話してるのかってぐらい激しいのはあったな
あと人名からなにから情報量が多すぎて一つ一つのクエストの理解ができないわ

60: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:21:37.27 ID:4EDulNh2M

Fire!!(訳…火を放て!)

ってあったよな
お前ら銃しか持ってないだろ

63: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:28:17.33 ID:zk/k50Xvx

GTAとかNPC含めた登場キャラも独特で面白い

67: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:41:10.41 ID:tuC2i5kj0

もともと人間ドラマの比較だと思ったら>>65がテキストに限定したからそれに合わせただけで
人間ドラマのことならなおさらTESやFalloutに及ぶべくもない

72: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:51:19.53 ID:cxeUhHqq0

Crysis1の翻訳と吹き替えは見事
あとはMODのほうがスラングいい感じに入ってて良かったりする

ゼルダは何気にテキストパターンが凄い
そりゃ臨場感も出るわ

no title

70: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 08:49:45.53 ID:tuC2i5kj0

ゼルダはカカリコの一部とハイラル城の親娘日記あたりはテキスト充実してるなとは思った
TESやFalloutは全編それって思えばだいたい合ってる

82: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 09:52:29.16 ID:XEcfkrgTp

テキストも設定もドラマの内だよな
ゼルダはそこのところは弱かった気がするけど

34: 名無しさん必死だな 2018/03/13(火) 07:16:29.15 ID:kSpNkunx0

何故マウントガイジは和ゲー洋ゲーで括るのか

http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1520889496/